企业博物志丨汉口对美贸易额,曾是香港的2倍
企业博物志丨汉口对美贸易额,曾是香港的2倍
企业博物志丨汉口对美贸易额,曾是香港的2倍【编者按】当青铜器上的饕餮纹(wén)诉说商周礼制,当敦煌壁画凝固千年丝路繁华,博物馆始终是人类文明(rénlèiwénmíng)的基因库。而今,企业(qǐyè)博物馆正以“工业文明方志"的姿态,记录着中国商业文明的DNA。即日起,本报启动(qǐdòng)“企业博物志”系列报道,记者将带您(nín)穿透玻璃展柜的物理阻隔,透视企业发展的时代脉搏。
湖北日报全媒(quánméi)记者 刘天纵 通讯员 熊海蓉
在中国,仅有两座城市能够(nénggòu)在名称前加上“大”字(zì)作为称呼,它们分别是上海与武汉。
实际上,“大武汉”的(de)称号并非出自武汉市民之口,而是有(yǒu)其历史渊源的。
你知道吗?早在(zài)1866年,汉口对美国的贸易额,是香港的2倍之(zhī)多。
6月24日,在卓尔(zhuóěr)武汉客厅“长江与商贸”博览馆,馆长陈勇向湖北日报全媒记者展示了一件珍藏文物——1867年由华盛顿政府印刷办公室印制的美国(měiguó)众议院行政文件,里面印有(yìnyǒu)1866年至1867年美国对全球主要港口的贸易情况(qíngkuàng),其中汉口与美国贸易量最大。
1867年由(yóu)华盛顿政府印刷办公室印制的美国众议院行政文件。(湖北日报全媒(quánméi)记者刘天纵摄)
1866年,汉口是对美贸易(màoyì)的重要港口。(湖北日报全媒记者刘天纵摄(shè))
以1866年一季度的(de)(de)数据为例,从汉口开往美国的货船数量达到32艘,排名第二的宁波是19艘,排名第三的香港共5艘,日本长崎(chángqí)只有2艘。
汉口的出口额(chūkǒué)(chūkǒué)也遥遥领先(yáoyáolǐngxiān):一季度出口美国336.9万美元(wànměiyuán),出口货物包括茶叶、桐油、纸张、皮革、烟草、染料等。同期,香港对美国出口额为141.9万美元,排名第二;日本长崎对美国出口额仅为7123美元,不到汉口的零头。
进口方面,汉口一季度从(cóng)美国进口了205.9万美元(wànměiyuán)货物,包括海带、鱼干、铁器、药品、咸鱼、白糖、珠宝等。同期,香港的对美进口额为102.6万美元,不到(búdào)汉口的一半。
1866年一季度,汉口对美国的(de)贸易数据(shùjù)。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
“要想发财你莫愁,备好本钱带小舟,沿着汉水往下走,生意兴隆(shēngyìxìnglóng)属(shǔ)汉口”。当时民间吟唱的歌谣,诠释(quánshì)了汉口“千樯万舶之所归,货宝奇珍之所聚”的盛景。
博览馆内,19世纪60年代英国“飞云(fēiyún)号(hào)”运茶帆船模型(原件)是另一镇馆之宝。
陈勇介绍,“货到汉口(hànkǒu)活”的下(xià)一句,是“茶到汉口香”,汉口也被誉为“东方茶港”。1861年汉口开埠,当时来的是军舰。1863年,第一艘外国(wàiguó)商船来到汉口,其名正是“飞云号”。
1863年,第一艘外国商船(shāngchuán)“飞云号”来到汉口。图为该船模型原件(yuánjiàn)。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
1868年9月19日《伦敦新闻画报》的原件。“飞云号”为其封面(fēngmiàn)配图。(湖北日报全媒记者刘(liú)天纵摄)
作为佐证,博览馆还收藏了1868年(nián)9月19日《伦敦新闻画报》的原件,其封面配图为“苏伊士运河通航前,中国(zhōngguó)出发经非洲好望角到欧洲的运茶快船”,与“飞云号”一模一样。这些珍贵文物(zhēnguìwénwù),是陈勇(chényǒng)与团队历时(lìshí)三十载,从世界各地搜集来的,他们的藏品有近1万件。
位于汉口北大道旁的汉口商业博物馆也有件(yǒujiàn)重要藏品——1918年10月版《Harper's Magazine》原件(美国《哈普》杂志(zázhì))。该杂志“The Chicago of China”一文,明确将(jiāng)汉口称作(chēngzuò)“中国芝加哥”。
美国《哈普》杂志“The Chicago of China”原文(yuánwén)原件(yuánjiàn)。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
《哈普》是美国著名杂志之一,作者“Walter E·Weyl”用纪行(jìxíng)方式,记录了他从“上海溯江而上到汉口”的(de)见闻——
“站在码头,可以看到数百甚至数以千计(shùyǐqiānjì)的(de)风景如画的中国(zhōngguó)泊船,它们或狭窄或宽阔,或优雅或笨拙,或悬帆或收帆,拥挤在汉水岸边,如同中国人聚集在他们的故乡。”
在文章(wénzhāng)结尾处(jiéwěichù),作者预测汉口“有望成为中国最大的铁路交通枢纽和(hé)中国最大的港口城市之一”,“这座城市必然会成为中国的工业和商业中心,成为中国的芝加哥、中国的匹兹堡、甚至是(shì)中国的纽约”。
登上汉口商业博物馆(bówùguǎn)4楼,是汉口北国际贸易城(chéng)的(de)巨型鸟瞰沙盘。这座中国建筑规模最大、交易额第二的现代商贸市场,正在通过线上线下结合、内外贸结合、批发与体验式消费结合、大型交易展会与实体(shítǐ)市场发展结合“四个结合”路径,打造中部地区重要“出海口”。
“回看150多年前的数据,再看湖北武汉今天的发展成就,这不是(búshì)人为的巧合,而是(érshì)历史演进与市场发展的必然。”陈勇说。
湖北日报客户端,关注湖北及天下大事,不仅为用户推送权威的(de)政策解读、新鲜的热点资讯、实用的便民信息,还(hái)推出了掌上读报、报料、学习、在线互动等(děng)系列特色功能。
【编者按】当青铜器上的饕餮纹(wén)诉说商周礼制,当敦煌壁画凝固千年丝路繁华,博物馆始终是人类文明(rénlèiwénmíng)的基因库。而今,企业(qǐyè)博物馆正以“工业文明方志"的姿态,记录着中国商业文明的DNA。即日起,本报启动(qǐdòng)“企业博物志”系列报道,记者将带您(nín)穿透玻璃展柜的物理阻隔,透视企业发展的时代脉搏。
湖北日报全媒(quánméi)记者 刘天纵 通讯员 熊海蓉
在中国,仅有两座城市能够(nénggòu)在名称前加上“大”字(zì)作为称呼,它们分别是上海与武汉。
实际上,“大武汉”的(de)称号并非出自武汉市民之口,而是有(yǒu)其历史渊源的。
你知道吗?早在(zài)1866年,汉口对美国的贸易额,是香港的2倍之(zhī)多。
6月24日,在卓尔(zhuóěr)武汉客厅“长江与商贸”博览馆,馆长陈勇向湖北日报全媒记者展示了一件珍藏文物——1867年由华盛顿政府印刷办公室印制的美国(měiguó)众议院行政文件,里面印有(yìnyǒu)1866年至1867年美国对全球主要港口的贸易情况(qíngkuàng),其中汉口与美国贸易量最大。
1867年由(yóu)华盛顿政府印刷办公室印制的美国众议院行政文件。(湖北日报全媒(quánméi)记者刘天纵摄)
1866年,汉口是对美贸易(màoyì)的重要港口。(湖北日报全媒记者刘天纵摄(shè))
以1866年一季度的(de)(de)数据为例,从汉口开往美国的货船数量达到32艘,排名第二的宁波是19艘,排名第三的香港共5艘,日本长崎(chángqí)只有2艘。
汉口的出口额(chūkǒué)(chūkǒué)也遥遥领先(yáoyáolǐngxiān):一季度出口美国336.9万美元(wànměiyuán),出口货物包括茶叶、桐油、纸张、皮革、烟草、染料等。同期,香港对美国出口额为141.9万美元,排名第二;日本长崎对美国出口额仅为7123美元,不到汉口的零头。
进口方面,汉口一季度从(cóng)美国进口了205.9万美元(wànměiyuán)货物,包括海带、鱼干、铁器、药品、咸鱼、白糖、珠宝等。同期,香港的对美进口额为102.6万美元,不到(búdào)汉口的一半。
1866年一季度,汉口对美国的(de)贸易数据(shùjù)。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
“要想发财你莫愁,备好本钱带小舟,沿着汉水往下走,生意兴隆(shēngyìxìnglóng)属(shǔ)汉口”。当时民间吟唱的歌谣,诠释(quánshì)了汉口“千樯万舶之所归,货宝奇珍之所聚”的盛景。
博览馆内,19世纪60年代英国“飞云(fēiyún)号(hào)”运茶帆船模型(原件)是另一镇馆之宝。
陈勇介绍,“货到汉口(hànkǒu)活”的下(xià)一句,是“茶到汉口香”,汉口也被誉为“东方茶港”。1861年汉口开埠,当时来的是军舰。1863年,第一艘外国(wàiguó)商船来到汉口,其名正是“飞云号”。
1863年,第一艘外国商船(shāngchuán)“飞云号”来到汉口。图为该船模型原件(yuánjiàn)。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
1868年9月19日《伦敦新闻画报》的原件。“飞云号”为其封面(fēngmiàn)配图。(湖北日报全媒记者刘(liú)天纵摄)
作为佐证,博览馆还收藏了1868年(nián)9月19日《伦敦新闻画报》的原件,其封面配图为“苏伊士运河通航前,中国(zhōngguó)出发经非洲好望角到欧洲的运茶快船”,与“飞云号”一模一样。这些珍贵文物(zhēnguìwénwù),是陈勇(chényǒng)与团队历时(lìshí)三十载,从世界各地搜集来的,他们的藏品有近1万件。
位于汉口北大道旁的汉口商业博物馆也有件(yǒujiàn)重要藏品——1918年10月版《Harper's Magazine》原件(美国《哈普》杂志(zázhì))。该杂志“The Chicago of China”一文,明确将(jiāng)汉口称作(chēngzuò)“中国芝加哥”。
美国《哈普》杂志“The Chicago of China”原文(yuánwén)原件(yuánjiàn)。(湖北日报全媒记者刘天纵摄)
《哈普》是美国著名杂志之一,作者“Walter E·Weyl”用纪行(jìxíng)方式,记录了他从“上海溯江而上到汉口”的(de)见闻——
“站在码头,可以看到数百甚至数以千计(shùyǐqiānjì)的(de)风景如画的中国(zhōngguó)泊船,它们或狭窄或宽阔,或优雅或笨拙,或悬帆或收帆,拥挤在汉水岸边,如同中国人聚集在他们的故乡。”
在文章(wénzhāng)结尾处(jiéwěichù),作者预测汉口“有望成为中国最大的铁路交通枢纽和(hé)中国最大的港口城市之一”,“这座城市必然会成为中国的工业和商业中心,成为中国的芝加哥、中国的匹兹堡、甚至是(shì)中国的纽约”。
登上汉口商业博物馆(bówùguǎn)4楼,是汉口北国际贸易城(chéng)的(de)巨型鸟瞰沙盘。这座中国建筑规模最大、交易额第二的现代商贸市场,正在通过线上线下结合、内外贸结合、批发与体验式消费结合、大型交易展会与实体(shítǐ)市场发展结合“四个结合”路径,打造中部地区重要“出海口”。
“回看150多年前的数据,再看湖北武汉今天的发展成就,这不是(búshì)人为的巧合,而是(érshì)历史演进与市场发展的必然。”陈勇说。
湖北日报客户端,关注湖北及天下大事,不仅为用户推送权威的(de)政策解读、新鲜的热点资讯、实用的便民信息,还(hái)推出了掌上读报、报料、学习、在线互动等(děng)系列特色功能。







相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎